Ir al contenido principal

Entradas

Destacados

Traducción al español de los poemas de Emily Dickinson

          La reseña con la que vamos a terminar nuestro blog se basa en el artículo titulado En comunión con Emily Dickinson , escrito por Mercedes Bengoechea, filóloga inglesa y defensora del lenguaje no sexista. La autora analiza la traducción del último volumen de Sabina editorial de la obra de Emily Dickinson: Poemas 1201- 1786. Nuestro Puerto un secreto. La traducción al español la han realizado Ana Mañeru Méndez y María-Milagros Rivera Garretas.  Emily Dickinson es una escritora de mucho renombre tanto en la literatura estadounidense moderna como en la literatura universal. La caracteriza un estilo difícil lleno de elipsis, paradojas, adivinanzas, saltos, etc., en definitiva, peculiaridades estratégicas, creativas que añaden complejidad a su lectura. Teniendo en cuenta estos aspectos, Bengoechea se centra en el trabajo de las traductoras desde el punto de vista estilístico e ideológico. De esta forma, Ana Mañeru y María-Milagros Rivera optan p...

Entradas más recientes

La influencia de la ideología en la traducción feminista